Runaway trainとは?英語の意味・使い方を例文付きで詳しく解説

Runaway trainの文字の下で、暴走する列車の横をぜすと君、るなちゃん、ぴこりが驚きながら走る場面のイラスト
  • URLをコピーしました!

Runaway trainは「暴走列車」「制御不能な列車」という意味の表現です。runawayは「暴走した」「制御不能の」という意味の形容詞で、train(列車)を修飾します。直訳では「暴走列車」ですが、比喩的に「止められない状況」「コントロールを失った感情」「悪化し続ける問題」を指して使われることも多い表現です。

  • runaway / ˈrʌnəˌweɪ / 暴走した、制御不能の、逃亡した
  • train / treɪn / 列車、電車

物理的な列車の暴走だけでなく、「止められない流れ」「悪い方向に進み続ける状況」を象徴する比喩表現として日常会話や文章でよく使われます。

目次

Runaway trainを使った例文

The movie features a runaway train speeding toward the city.
その映画は街に向かって暴走する列車を描いている。
※speeding towardで「〜に向かって猛スピードで進む」。

His emotions felt like a runaway train.
彼の感情は暴走列車のようだった。
※比喩的に「感情が止まらない」状態を表しています。

The project turned into a runaway train after the budget collapsed.
予算が崩れた後、そのプロジェクトは制御不能になった。
※turned intoで「〜に変わった」。

A runaway train is heading down the main track.
暴走列車がメインの線路を走っている。
※heading downで「〜を進んでいる」。

Her thoughts became a runaway train of anxiety.
彼女の思考は不安の暴走列車のようになった。
※of anxietyで「不安の」。比喩的表現。

It felt like my life was a runaway train I couldn’t stop.
自分の人生が止められない暴走列車のように感じた。
※I couldn’t stopで制御不能を強調。

The rumor spread like a runaway train.
その噂は暴走列車のように広まった。
※spread like〜で「〜のように広まる」。

The negotiations turned into a runaway train of conflict.
交渉は対立が止まらない暴走列車のようになった。
※conflictで「対立」。

Once the plan failed, everything felt like a runaway train.
計画が失敗すると、すべてが暴走列車のように感じられた。
※onceで「〜すると」。

He described his addiction as a runaway train he couldn’t escape.
彼は自分の依存を「逃れられない暴走列車」のようだと語った。
※escapeで「逃れる」。

Runaway trainは「暴走」「制御不能」「止まらない勢い」を象徴する表現で、物理的にも比喩的にも使えます。感情・状況・問題の悪化など幅広い文脈で自然に活用できます。

Runaway trainの類語、似た意味を持つフレーズは?

Runaway trainは「暴走するもの」「コントロール不能な状態」を表します。ここでは、似た意味のフレーズを3つ紹介し、それぞれのニュアンスを詳しく解説します。

Out of control

Out of controlは「制御不能」「手に負えない」という意味の非常によく使われる表現です。runaway trainの比喩とほぼ同じニュアンスを広くカバーします。

  • out / aʊt / 外へ、〜の外に
  • of / ʌv / ~の
  • control / kənˈtroʊl / 制御、管理

感情・状況・機械・行動など、幅広く使える汎用表現です。

Things got out of control quickly.
物事はすぐに手に負えない状態になった。
※quicklyで悪化の速さを強調。

Her anger was out of control.
彼女の怒りは制御不能だった。
※感情にも自然に使える表現。

The situation went out of control during the meeting.
会議中に状況が制御不能になった。
※went out ofで「〜になった」。

Spiral out of control

Spiral out of controlは「悪化の一途をたどる」「歯止めが効かなくなる」という意味の比喩表現です。runaway trainよりも「渦を巻くように悪い方向へ進む」という連続的な悪化を強調します。

  • spiral / ˈspaɪrəl / 螺旋状に進む、急激に悪化する
  • out / aʊt / 外に
  • of / ʌv / ~の
  • control / kənˈtroʊl / 制御、管理

問題・感情・経済などの悪循環を説明するのに適しています。

Costs spiraled out of control last year.
昨年、コストは歯止めが効かないほど増加した。
※経済・ビジネスでよく使われる。

Their argument spiraled out of control.
彼らの口論は収拾がつかない状態に陥った。
※感情的な状況にも使える。

The crisis spiraled out of control overnight.
その危機は一晩で歯止めが効かなくなった。
※overnightで急激さを強調。

Go off the rails

Go off the railsは「脱線する」「正常な状態から外れる」という意味の表現で、列車の脱線を比喩に使っています。runaway trainと非常に近い鉄道比喩のフレーズです。

  • go / ɡoʊ / 行く、進む
  • off / ɔːf / 離れて、外れて
  • the rails / ðə reɪlz / レール、線路

計画・行動・生活・精神状態などが「道を外れる」時に使われます。

The project went off the rails after the leadership change.
リーダー交代後、そのプロジェクトは脱線した。
※leadership changeで原因を提示。

He went off the rails after losing his job.
彼は仕事を失ったあと、生活が乱れた。
※精神・生活面の乱れにも使う。

Their conversation went off the rails quickly.
会話がすぐに脱線した。
※話が「本題から外れる」という意味でも使える。

Runaway trainは「暴走」「制御不能」「止まらない勢い」を象徴する強い比喩表現です。Out of controlは汎用的、Spiral out of controlは連続悪化を強調し、Go off the railsは「脱線」という比喩を使い、正常軌道から外れるニュアンスを持ちます。状況や感情の「暴走」を表すときに使い分けると、より自然で臨場感のある英語表現になります。

  • URLをコピーしました!
目次