Ride like the windは「風のように駆け抜ける」「ものすごい速さで進む」という意味の表現です。直訳すると「風のように乗る」ですが、実際には「風のように速く走る」「自由に走り抜ける」という比喩的な意味で使われます。スピード・自由・冒険を象徴するフレーズとして広く知られています。
- ride / raɪd / 乗る、走る、乗って進む
- like / laɪk / ~のように
- the / ðə / その
- wind / wɪnd / 風
「風のように」という表現は速さや自由さを強調する詩的な比喩であり、単にスピードだけでなく「解放感」「運命に向かって突き進む」というニュアンスを持ちます。
Ride like the windを使った例文
He rode like the wind to escape the storm.
嵐から逃げるために、彼は風のように駆け抜けた。
※escape the stormで「嵐から逃げる」という緊迫した状況を表しています。
Ride like the wind, we’re almost there!
風のように走れ!もうすぐだ!
※命令形で使うと、勢いと鼓舞する感情を表します。
She rides like the wind on her new motorcycle.
彼女は新しいバイクで風のように走る。
※on her new motorcycleで「新しいバイクに乗って」という具体的な状況を説明。
They rode like the wind across the desert.
彼らは砂漠を風のように走り抜けた。
※across the desertで「砂漠を横切って」という冒険的な情景を強調します。
He dreams of riding like the wind, free and untamed.
彼は自由に、束縛されずに風のように走ることを夢見ている。
※free and untamedで「自由で、野性的に」という詩的な表現です。
Ride like the wind, don’t look back!
風のように進め、振り返るな!
※don’t look backで「過去を振り返るな」という比喩的メッセージを添えています。
She ran like the wind to catch the last train.
彼女は最終電車に乗るために風のように走った。
※run like the windは同じ構文で「走る」バージョンの自然な言い方です。
The hero rode like the wind to save his people.
その英雄は人々を救うために風のように駆け抜けた。
※to save his peopleで「人々を救うために」という目的を表します。
He told me to ride like the wind and never give up.
彼は私に「風のように走れ、絶対に諦めるな」と言った。
※and never give upで強い意志を伝えています。
They rode like the wind into the sunset.
彼らは夕日に向かって風のように走り去った。
※into the sunsetで「夕日に向かって」という映画的でロマンチックな表現です。
Ride like the windはスピード・自由・挑戦を象徴する表現で、映画や歌詞などでよく使われます。単なる速さだけでなく、「運命に向かって突き進む」「恐れずに前進する」といった前向きな意味を持っています。
Ride like the windの類語、似た意味を持つフレーズは?
Ride like the windは「風のように速く・自由に進む」という意味の表現です。ここでは同じようなスピード感や解放感を表すフレーズを紹介します。
Run like the wind
Run like the windは「風のように走る」という意味で、rideとほぼ同じ比喩表現です。歩く・走る動作に焦点を当てた自然な日常表現です。
- run / rʌn / 走る
- like / laɪk / ~のように
- the / ðə / その
- wind / wɪnd / 風
身体的な速さを表すときや、競技・逃走・冒険などの場面で使われます。
She can run like the wind when she’s motivated.
やる気があるときの彼女は風のように走れる。
※when節で条件を説明しています。
The horse ran like the wind across the field.
その馬は草原を風のように駆け抜けた。
※across the fieldで動きの広がりを表します。
He ran like the wind to catch the ball.
彼はボールを取るために風のように走った。
※to catch the ballで目的を明確にしています。
Fly like an eagle
Fly like an eagleは「鷲のように飛ぶ」「自由に高く舞い上がる」という意味の表現です。ride like the windよりも高く・遠く・自由にという精神的なニュアンスが強いです。
- fly / flaɪ / 飛ぶ
- like / laɪk / ~のように
- an / ən / ひとつの
- eagle / ˈiːɡl / 鷲
比喩的に「自由になる」「制限を超える」という意味でもよく使われます。
Fly like an eagle and reach for your dreams.
鷲のように飛び立ち、夢をつかめ。
※reach for your dreamsで「夢をつかむ」という比喩です。
He wanted to fly like an eagle, free from fear.
彼は恐れから解放されて鷲のように飛びたいと思った。
※free from fearで「恐れから自由に」という詩的な表現です。
Fly like an eagle, high above the clouds.
鷲のように雲の上を高く飛べ。
※above the cloudsで「雲の上に」という幻想的な描写です。
Go full speed ahead
Go full speed aheadは「全速力で進め」「全力で突き進め」という意味で、特に比喩的な行動の決意を表します。ride like the windの「勢い」「止まらない前進」という意味に近いです。
- go / ɡoʊ / 行く
- full / fʊl / 完全な、いっぱいの
- speed / spiːd / 速度、速さ
- ahead / əˈhɛd / 前方に
特にビジネスやモチベーションを高めるスピーチなどでよく使われます。
Let’s go full speed ahead with this project.
このプロジェクトを全速力で進めよう。
※with this projectで「〜に関して」を明示しています。
He decided to go full speed ahead toward his goal.
彼は目標に向かって全力で突き進むことを決めた。
※toward his goalで方向性を強調しています。
Go full speed ahead, there’s no time to waste.
全速力で進め、無駄にできる時間はない。
※there’s no time to wasteで切迫感を加えています。
Ride like the windは「風のように速く自由に進む」という詩的で力強い表現です。Run like the windは「走る」動作に焦点を当てた表現、Fly like an eagleは「自由と高み」を象徴し、Go full speed aheadは「全力で前進する」決意を表します。Ride like the windは、スピードと自由を象徴する英語の中でも特に印象的なフレーズです。


