Turn aroundとは?英語の意味・使い方を例文付きで詳しく解説

るなちゃんが鏡の前でくるっと回り、ワンピースの裾をふわっと広げている。ぜすと君とぴこりが楽しそうに見ており、上部に「Turn around」と書かれている温かい雰囲気の室内シーン。
  • URLをコピーしました!

Turn aroundは「振り向く」「向きを変える」「好転する」という意味を持つ多義的なフレーズ動詞です。基本的には「物理的に向きを変える」という動作を表しますが、比喩的に「状況が好転する」「考え方を変える」という意味でもよく使われます。日常会話からビジネス、音楽の歌詞まで幅広く登場する表現です。

  • turn / tɜːrn / 回る、向きを変える
  • around / əˈraʊnd / 周りに、反対の方向に

直訳すると「回って反対の方向を向く」ですが、そこから「向きを変える」や「状況を立て直す」など、抽象的な意味へと広がります。文脈に応じて物理的にも比喩的にも使える便利なフレーズです。

目次

Turn aroundを使った例文

Turn around and look at me.
振り向いて私を見て。
※物理的に「方向を変える」という意味の最も基本的な使い方です。

She turned around when she heard her name.
名前を呼ばれて、彼女は振り向いた。
※when節で動作が起こるきっかけを説明しています。

The company managed to turn around its business after the crisis.
その会社は危機の後、業績を立て直した。
※比喩的な「状況が好転する」という意味です。

Turn around, we’re going the wrong way!
方向を変えて!道を間違えてる!
※命令形で即座の行動を指示する形です。

It’s amazing how quickly things can turn around.
物事がどれほど早く好転するか、驚くべきことだ。
※how quicklyで「どれほど早く」という感嘆の表現です。

He turned his life around after moving abroad.
彼は海外に移住して人生を立て直した。
※turn one’s life aroundで「人生を変える」という比喩的表現です。

Turn around and face your fears.
振り向いて、自分の恐れに立ち向かえ。
※face your fearsで「恐れに立ち向かう」という強いメッセージになります。

The situation will turn around soon.
状況はすぐに好転するだろう。
※未来の希望を示す使い方です。

She told him to turn around and leave.
彼女は彼に背を向けて出て行くように言った。
※andを使って二つの行動をつなげています。

They turned the project around in just three months.
彼らはわずか3か月でプロジェクトを立て直した。
※turn〜aroundで「〜を好転させる」という意味です。

Turn aroundは「振り向く」という単純な動作だけでなく、「状況の好転」「方向転換」「人生の再出発」といったポジティブな意味でも使われます。文脈を理解して使い分けることで、自然な英語表現が身につきます。

Turn aroundの類語、似た意味を持つフレーズは?

Turn aroundは多義的な表現ですが、ここでは主な二つの意味「方向を変える」と「状況を立て直す」に分けて似た表現を紹介します。

Look back

Look backは「振り返る」「過去を振り返る」という意味です。Turn aroundと似ていますが、主に比喩的な「過去を思い出す」場面でよく使われます。

  • look / lʊk / 見る
  • back / bæk / 後ろに、過去に

Turn aroundが「今その場で向きを変える」のに対し、look backは「過去を回想する」という意味で使われます。

Don’t look back, you’re not going that way.
振り返るな、もうその道には進まないんだから。
※前向きな人生訓としてよく使われます。

She looked back on her childhood with fond memories.
彼女は子ども時代を懐かしく振り返った。
※look back onで「〜を振り返る」という表現です。

When I look back, I realize how much I’ve grown.
振り返ってみると、どれだけ成長したかがわかる。
※I realizeで気づきを表しています。

Turn back

Turn backは「引き返す」「元に戻る」という意味の表現です。Turn aroundと似ていますが、行動を取り消す・方向を逆に戻すというニュアンスがあります。

  • turn / tɜːrn / 回る、方向を変える
  • back / bæk / 戻る、後ろへ

Turn aroundが「方向を変える」、turn backは「元の方向に戻る」という違いがあります。

It’s too late to turn back now.
もう今さら引き返せない。
※比喩的に「決断を撤回できない」という意味でも使われます。

They turned back when the storm got worse.
嵐がひどくなってきたので彼らは引き返した。
※when節で理由を説明しています。

There’s no turning back once you start.
一度始めたらもう後戻りはできない。
※no turning backで「戻れない状況」を表す決まり文句です。

Turn over a new leaf

Turn over a new leafは「心を入れ替える」「新しい人生を始める」という意味のイディオムです。Turn aroundの「立て直す」「人生を変える」という意味と非常に近い表現です。

  • turn / tɜːrn / 回す、変える
  • over / ˈoʊvər / ひっくり返す
  • leaf / liːf / 葉、ページ

もともとは「本のページをめくる」という意味から、「人生の新しいページを開く=生まれ変わる」という比喩的表現になりました。

He decided to turn over a new leaf and start fresh.
彼は心を入れ替えて新たにやり直すことを決めた。
※start freshで「新たに始める」という意味です。

After the accident, she turned over a new leaf.
事故のあと、彼女は人生を立て直した。
※after the accidentで変化のきっかけを示しています。

It’s never too late to turn over a new leaf.
心を入れ替えるのに遅すぎることはない。
※人生の名言としてもよく使われます。

Turn aroundは、「振り向く」「状況が好転する」「人生を変える」という3つの主要な意味を持つ表現です。Look backは「過去を振り返る」、Turn backは「引き返す」、Turn over a new leafは「生まれ変わる」というニュアンスを持ちます。Turn aroundは、変化や再出発を表現するうえで最も汎用的で印象的なフレーズです。

  • URLをコピーしました!
目次