Cross the lineとは?英語の意味・使い方を詳しく解説

線を越えようとしている様子
  • URLをコピーしました!

**Cross the line**は、「一線を越える」「限度を超える」という意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、誰かが行動や言動で許容範囲を超え、失礼や不適切とみなされることを指します。また、スポーツや物理的な「線を越える」という意味でも使われます。

次にそれぞれの単語を説明します。

  • cross / krɔːs / 交差する、横切る
  • the / ðə / (文法上の)冠詞、特定のものを示す
  • line / laɪn / 線、境界

**Cross**は「横切る」や「越える」という意味を持つ動詞で、何かの境界や障害を乗り越えるイメージがあります。**the line**は具体的な線や境界、あるいは抽象的な基準を指します。これらが組み合わさることで、「許容範囲や基準を越える」というニュアンスが生まれます。

目次

Cross the lineを使った例文

He crossed the line when he insulted her family.
彼は彼女の家族を侮辱して一線を越えた。
※「crossed the line」は許容範囲を超えた行為を示します。

The joke was funny at first, but it crossed the line.
そのジョークは最初は面白かったが、行き過ぎてしまった。
※不適切な状態に至る様子を表しています。

She crossed the finish line first in the race.
彼女はレースで最初にゴールラインを越えた。
※物理的な線を越える意味で使われています。

You’re about to cross the line with your behavior.
その態度だと一線を越えそうだよ。
※「about to」で「今にも越えそうだ」というニュアンスになります。

The referee decided that the ball had crossed the line.
審判はボールがラインを越えたと判断した。
※スポーツで物理的なラインの超過を意味します。

Don’t cross the line by bringing up that topic.
その話題を持ち出すと一線を越えることになるよ。
※許される範囲を超えることを警告しています。

He crossed the line into illegal activity.
彼は違法行為の領域に足を踏み入れた。
※行動が法律を超えることを指します。

The comment crossed the line and hurt many people.
そのコメントは行き過ぎて多くの人を傷つけた。
※「hurt」は「傷つける」の意味です。

You crossed the line by sharing her personal information.
彼女の個人情報を共有するなんて一線を越えているよ。
※不適切で倫理的に問題のある行動を指します。

I think we’re close to crossing the line in this negotiation.
この交渉で私たちは一線を越えそうだと思う。
※境界に近づく様子を表します。

**Cross the line**は、行動や発言が許容範囲を超える様子を示す表現です。時には物理的な線を越える意味でも使われますが、比喩的な意味での使用が多いです。日常会話やニュースで頻繁に見聞きする表現です。

Cross the lineの類語、似た意味を持つフレーズは?

**Cross the line**は、「限度を超える」や「許容範囲を越える」という意味を持つ便利なフレーズですが、似た意味を持つ表現もいくつかあります。以下では、その類語を紹介します。

Go too far

**Go too far**は、「やりすぎる」「度を越す」という意味です。行動や発言が適切な範囲を超えた場合に使われます。

  • go / ɡoʊ / 行く、進む
  • too / tuː / あまりに、過度に
  • far / fɑːr / 遠い、行きすぎて

これらが組み合わさり、「やりすぎる」や「過度になる」という意味を作ります。

You’ve gone too far this time.
今回はやりすぎだよ。
※行動が限度を超えたことを表しています。

His joke went too far and offended people.
彼のジョークは度を越して人々を怒らせた。
※「offend」は「怒らせる」の意味です。

Step over the line

**Step over the line**は、「一線を踏み越える」という意味です。比喩的な境界を越える様子を表します。

  • step / stɛp / 歩を進める
  • over / ˈoʊvər / ~の上を越えて
  • line / laɪn / 線、境界

これらの単語が組み合わさることで、「境界を超える」というニュアンスを作ります。

He stepped over the line by yelling at her.
彼は彼女に怒鳴ることで一線を踏み越えた。
※「yell」は「怒鳴る」の意味です。

Be careful not to step over the line with your words.
言葉で一線を越えないように注意してね。
※発言の適切さについての警告です。

Break the boundaries

**Break the boundaries**は、「境界を壊す」「限界を超える」という意味です。

  • break / breɪk / 壊す
  • the / ðə / (文法上の)冠詞
  • boundaries / ˈbaʊndəriz / 境界、限界

このフレーズは特に抽象的な境界や制約を超えるときに使われます。

They broke the boundaries of traditional art.
彼らは伝統的な芸術の限界を超えた。
※「break」は「壊す」、「boundaries」は「境界」を意味します。

Breaking the boundaries of science requires courage.
科学の限界を超えるには勇気が必要だ。
※新しい挑戦や発見に言及しています。

**Cross the line**は、比喩的な意味で使われることが多く、特に人間関係や道徳的な基準を超える場面で役立つ表現です。似た意味を持つフレーズとして、**Go too far**や**Step over the line**があります。これらを状況に応じて使い分けることで、英語表現の幅が広がります。

  • URLをコピーしました!
目次