Under pressureとは?英語の意味・使い方を例文付きで詳しく解説

ぜすと君がENGLISHの本をたくさん抱えて汗をかきながら歩いている。るなちゃんが心配そうに見守っている。上部に「Under pressure」と書かれている温かい色合いの図書館のシーン。
  • URLをコピーしました!

Under pressureは「プレッシャーを受けて」「圧力の下で」という意味の表現です。物理的な「圧力の下で」という意味もありますが、日常英会話では主に「精神的・社会的な圧力を感じている状態」を表します。職場や学校、スポーツなどで「緊張している」「追い詰められている」状況を説明するときに使われます。

  • under / ˈʌndər / ~の下に
  • pressure / ˈpreʃər / 圧力、重圧

直訳すると「圧力の下に」という意味ですが、比喩的に「精神的・状況的な重圧を受けている」という意味で使われます。英語では形容詞的に使われ、「be under pressure(プレッシャーを受けている)」のような形がよく使われます。

目次

Under pressureを使った例文

I’m under pressure to finish the report by tomorrow.
明日までにレポートを仕上げないといけなくてプレッシャーを感じている。
※to finish〜で「〜することに対してプレッシャーを受けている」という表現です。

She performs well even under pressure.
彼女はプレッシャーの中でも良いパフォーマンスをする。
※evenを加えることで「〜の中でも」という強調をしています。

He’s under pressure from his boss to work faster.
彼は上司からもっと早く仕事をするようにプレッシャーをかけられている。
※from his bossで「誰からプレッシャーを受けているか」を示します。

We were under pressure to make a quick decision.
私たちは早く決断するように迫られていた。
※to make a quick decisionで「すぐに決めることを求められている」という意味です。

Don’t panic under pressure, stay calm.
プレッシャーの中でも慌てず、落ち着いて。
※stay calmで「冷静でいる」というアドバイスになります。

The team collapsed under pressure from the opponent.
チームは相手からのプレッシャーで崩れてしまった。
※collapsedは「崩れた」「失敗した」という意味です。

I work best under pressure.
私はプレッシャーがあるときこそ一番力を発揮する。
※bestを使って「最も良い状態で働ける」という表現です。

She’s under a lot of pressure to pass the exam.
彼女は試験に合格しなければならないという大きなプレッシャーを感じている。
※a lot of pressureで「多くの重圧」を表します。

They perform better when under pressure.
彼らはプレッシャーの中でこそ良いパフォーマンスをする。
※when節を使って条件を表しています。

The company is under financial pressure right now.
その会社は今、財政的なプレッシャーを受けている。
※financial pressureで「経済的な圧力」という具体的な意味になります。

Under pressureは仕事や勉強など、ストレスや重圧を感じるあらゆる場面で使える便利な表現です。「be under pressure」で状態を、「work under pressure」で状況を説明できるため、会話でもよく使われます。

Under pressureの類語、似た意味を持つフレーズは?

Under pressureは「プレッシャーを感じている」という意味を持つ定番表現です。ここでは似た意味を持つフレーズを紹介し、それぞれの違いを解説します。

Under stress

Under stressは「ストレスの中で」「精神的に追い詰められている」という意味で、under pressureとほぼ同じですが、より内面的・心理的なニュアンスを持ちます。

  • under / ˈʌndər / ~の下に
  • stress / stres / ストレス、緊張

pressureが「外的な圧力」であるのに対して、stressは「内面的な負担」を指すことが多いです。

She’s been under a lot of stress lately.
彼女は最近とてもストレスを感じている。
※latelyで「最近」という期間を示しています。

People under stress often have trouble sleeping.
ストレスを抱えている人は、よく眠れないことが多い。
※have trouble -ingで「〜に苦労する」という表現です。

I can’t think clearly when I’m under stress.
ストレスがあるときは、冷静に考えられない。
※think clearlyで「明確に考える」という意味です。

Feeling the pressure

Feeling the pressureは「プレッシャーを感じている」という日常的な言い方で、under pressureよりも口語的で感情的です。

  • feeling / ˈfiːlɪŋ / 感じている
  • pressure / ˈpreʃər / 圧力、プレッシャー

特定の状況で「緊張している」「期待を感じている」というニュアンスになります。

He’s really feeling the pressure before the big game.
大試合の前で彼は本当にプレッシャーを感じている。
※before the big gameで「試合前の緊張感」を示しています。

I’m starting to feel the pressure at work.
職場でプレッシャーを感じ始めている。
※starting toで「〜し始めている」という進行を表します。

She felt the pressure to succeed in her new role.
彼女は新しい役職で成功しなければというプレッシャーを感じた。
※to succeedで目的を具体的に表しています。

Under the gun

Under the gunは「切羽詰まって」「時間に追われて」という意味のスラング的表現です。文字通り「銃の下にいる」という比喩で、「急かされている」「プレッシャーの中にいる」状態を表します。

  • under / ˈʌndər / ~の下に
  • gun / ɡʌn / 銃

特にビジネスやスポーツなど、期限や成果に追われる状況で使われます。

I’m really under the gun to finish this project by Friday.
金曜日までにこのプロジェクトを終わらせなきゃいけなくて大変なんだ。
※by Fridayで期限を示し、切迫感を出しています。

The team is under the gun to deliver results.
チームは結果を出すように強いプレッシャーを受けている。
※deliver resultsで「成果を出す」という表現です。

She works well under the gun.
彼女は切羽詰まった状況でも上手く働く。
※works wellで「良い仕事をする」という意味になります。

Under pressureは「外からのプレッシャーを受けている」ことを表す基本表現です。Under stressは「内面的な緊張」、Feeling the pressureは「感情的な重圧」、Under the gunは「時間や責任に追われている」状況を指します。これらを使い分けることで、英語でストレスや圧力をより自然に表現できます。

  • URLをコピーしました!
目次