Read between lines は「行間を読む」「言外の意味を理解する」という意味の英語表現です。相手の言葉に出てこない本当の気持ちや意図をくみ取る時に使います。
それでは、単語ごとの意味を見てみましょう。
- read / riːd / 読む
- between / bɪˈtwin / ~の間に
- lines / laɪnz / 行、行の複数形
直訳すると「行と行の間を読む」ですが、本当の意味は、文章の裏に隠された気持ちや考えを読み取ることを表します。例えば、相手がはっきりとは言わないけれど、少しだけ気持ちが伝わってくるときなどに使う表現です。
Read between linesを使った例文
You have to read between the lines to understand what she really means.
彼女の本当の気持ちを理解するには、行間を読まないといけません。
※表面的な言葉だけでなく、その裏にある感情をくみ取る必要があることを示しています。
He didn’t say he was upset, but I could read between the lines.
彼は怒ってるとは言わなかったけど、雰囲気でわかったの。
※直接言わなくても、態度や言い方から気持ちを感じ取るという意味です。
If you read between the lines, you’ll see that the company is in trouble.
行間を読めば、その会社が困っていることがわかります。
※発表や文書の表現から、会社の問題が感じ取れる場面で使います。
She said she was fine, but I read between the lines and knew she wasn’t.
彼女は「大丈夫」って言ったけど、行間を読んで、本当はそうじゃないとわかったよ。
※大丈夫という言葉の裏にある不安やつらさを読み取る場面です。
Try to read between the lines when reading this letter.
この手紙を読むときは、行間も読んでみてね。
※書かれていない気持ちや背景をくみ取るように助言する言い方です。
He didn’t complain directly, but if you read between the lines, you’ll see he’s unhappy.
彼は直接不満を言わなかったけど、行間を読むと不満があるとわかります。
※言わなくても伝わる気持ちを読み取る例です。
Reading between the lines, it sounds like they might break up.
行間を読むと、彼らは別れそうな感じがします。
※はっきりとは書かれていない内容を推測する時に使います。
You should read between the lines when she talks about her job.
彼女が仕事のことを話すときは、行間を読んだほうがいいよ。
※話の裏にある気持ちを感じ取るよう促す場面です。
I tried to read between the lines, but I couldn’t figure it out.
行間を読もうとしたけど、よくわからなかった。
※気持ちをくみ取ろうとしたけれど、難しかったというニュアンスです。
Reading between the lines, I think he wants to quit.
行間を読むと、彼は辞めたがっている気がする。
※はっきりは言っていないけれど、気持ちが伝わるという例です。
read between lines は、言葉にされていない気持ちや意図を感じ取る表現です。話し相手の本音や背景を読み取る力が必要なときに使われ、英語のコミュニケーションをより深く理解するのにとても役立ちます。
Read between linesの類語、似た意味を持つフレーズは?
read between lines は、相手の言葉の裏にある意味を読み取る、とても大切な表現です。ここでは、似たような意味を持つ英語のフレーズを3つご紹介しますね。
read into something
このフレーズは「何かに深読みする」「何かに特別な意味を見出す」という意味です。
- read / riːd / 読む
- into / ˈɪntu / ~の中に
- something / ˈsʌmθɪŋ / 何か
read into は、何かに意味を見つけようとする動きのある表現です。人によっては深読みしすぎることもあり、「そんなに考えすぎないで」という使い方もあります。
Don’t read too much into her words.
彼女の言葉を深読みしすぎないで。
※相手の何気ない発言にあまり意味を持たせすぎないように助言する表現です。
He tends to read into everything I say.
彼は私の言うこと全てに深読みしがちです。
※ちょっとした言葉にも意味を感じ取る性格を表しています。
You can’t always read into a simple text like that.
そんな単純なメッセージを深読みしすぎちゃだめよ。
※SNSやメールなど、短いメッセージに対して使われます。
catch the hint
この表現は「ほのめかしを察する」「それとなく伝えられたことに気づく」という意味です。
- catch / kæʧ / つかむ、気づく
- the / ðə / その
- hint / hɪnt / ヒント、ほのめかし
catch the hint は、相手がやんわりと伝えていることを察する表現です。直接的に言われなくても気づく力を表します。
Did you catch the hint she gave at dinner?
夕食の時に彼女が言ったヒントに気づいた?
※直接言わなかったけれど、言外の意味が込められていたことを指します。
He didn’t catch the hint and kept talking.
彼はほのめかしに気づかず、話し続けていました。
※空気が読めていなかった例です。
Sometimes you have to catch the hint without words.
ときには、言葉がなくてもヒントを察しなきゃいけないの。
※言葉以外のサインを感じ取るという意味です。
pick up on something
これは「何かに気づく」「細かいことを察する」という意味の表現です。
- pick / pɪk / 拾う
- up / ʌp / 上に
- on / ɑn / ~について
- something / ˈsʌmθɪŋ / 何か
pick up on は、小さな変化や感情、話の裏にあることに「気づく」「察知する」表現です。日常会話でよく使われます。
She picked up on my nervousness right away.
彼女は私の緊張にすぐ気づきました。
※表情やしぐさから感情を読み取ったという意味です。
Did you pick up on what he meant?
彼の言いたいこと、わかった?
※はっきりとは言っていないけれど、意図をくみ取る場合に使います。
He didn’t pick up on the change in her tone.
彼は彼女の声の調子の変化に気づかなかった。
※声や雰囲気の変化など、ささいなサインを読み取ることに関する例です。
read between lines は、言葉の裏にある気持ちや本音を読み取るときにとても役立つ表現です。似た表現の read into something、catch the hint、pick up on something もあわせて覚えておくと、相手の意図を感じ取る力がぐんと高まります。会話の中で「相手は何を言いたいのかな?」と考える力を養うことで、英語の理解がもっと深まり、コミュニケーションもうまくいきやすくなりますよ。


