Pull one’s leg は「からかう」「冗談を言う」という意味の英語表現です。誰かに対して面白おかしく嘘をついたり、冗談でだましたりする時に使われます。直訳すると「誰かの足を引っ張る」ですが、もともとは19世紀ごろのスラングで、人を引っかけたりいたずらしたりする意味から生まれた表現です。
それでは、それぞれの単語の意味を見てみましょう。
- pull / pʊl / 引く
- one’s / wʌnz / ~の(誰かの所有を表す)
- leg / lɛɡ / 足
この3つの単語が組み合わさることで、「誰かの足を引っ張る」という言い回しになりますが、実際には「からかう」「冗談を言う」という意味で使われます。冗談と気づいていない相手に対して、いたずらのように何かを信じ込ませる時に使う、楽しい表現です。
Pull one’s legを使った例文
Are you pulling my leg?
私をからかっているの?
※疑問文にすると「本気なの?冗談なの?」というニュアンスになります。
I was just pulling your leg. Don’t be mad.
ただの冗談だったのよ。怒らないで。
※冗談を言ったあとに使う、よくある言い回しです。
He said he won the lottery, but he was just pulling my leg.
彼は宝くじが当たったって言ってたけど、からかっていただけだったの。
※一瞬信じてしまうような冗談に使われます。
You didn’t really see a ghost, did you? Are you pulling my leg?
本当に幽霊を見たの?からかってるんでしょ?
※驚くようなことを聞いて、信じられない時の表現です。
I thought she was serious, but she was pulling my leg the whole time.
彼女が本気だと思ってたけど、ずっとからかってたのね。
※冗談だったと後から気づく時に使います。
Don’t take it seriously. He’s just pulling your leg.
真に受けないで。彼は冗談を言っているだけだよ。
※誰かが冗談を言っているとき、受け止め方を和らげる表現です。
They told me the test was cancelled, but they were pulling my leg.
テストが中止になったって言われたけど、冗談だったの。
※信じたあとに冗談だと気づくパターンに使います。
You’re pulling my leg! That can’t be true.
うそでしょ?そんなの信じられない!
※驚きを表すときにもぴったりのフレーズです。
At first, I believed him, but I realized he was just pulling my leg.
最初は信じたけど、ただからかってただけだと気づいたよ。
※からかわれていたと気づいた時の表現です。
She likes to pull people’s legs for fun.
彼女は楽しみで人をからかうのが好きなんです。
※性格やよくある行動を説明する時に使えます。
pull one’s leg は、冗談やからかいのときにぴったりなフレーズです。言われた人が一瞬本気にしてしまうような軽い嘘や、笑いを誘ういたずらに使います。仲のいい友達との会話でよく出てきますよ。
Pull one’s legの類語、似た意味を持つフレーズは?
pull one’s leg は「からかう」「冗談を言う」という意味ですが、似た意味で使える表現が他にもあります。いくつかご紹介しますね。
tease someone
これは「からかう」「いじる」という意味で、日常会話でよく使われる言い方です。軽い冗談のようなニュアンスもあります。
- tease / tiz / からかう
- someone / ˈsʌmwʌn / 誰か
tease は、友達どうしの楽しい会話で使うとポジティブな意味になりますが、使い方によっては少し意地悪にも聞こえることがあります。
Don’t tease your brother like that.
そんなふうに弟をからかわないで。
※親が子どもに注意するような場面で使います。
She teased me about my new haircut.
彼女は私の新しい髪型をからかってきたの。
※髪型や服など、見た目についての冗談に使えます。
I was just teasing you. Don’t be upset.
ちょっとからかっただけだよ。怒らないで。
※あとでフォローを入れるときに使う定番表現です。
joke around
これは「ふざける」「冗談を言う」といった意味の表現です。周囲を笑わせようとしているような、陽気な雰囲気があります。
- joke / dʒoʊk / 冗談を言う
- around / əˈraʊnd / あちこちで、ふざけて
joke は冗談そのもの、または冗談を言う行為のことです。joke around は「ふざけて行動する」ような意味になります。
They were joking around all day at the party.
彼らはパーティーで一日中ふざけていました。
※場の雰囲気が楽しく、冗談が飛び交っていた様子です。
Stop joking around and get serious!
ふざけるのはやめて、まじめにして!
※冗談が過ぎる時に注意するフレーズです。
He always jokes around to cheer people up.
彼はいつも人を元気づけるために冗談を言います。
※明るい性格や、空気を和ませる人を表す時に使えます。
mess with someone
これは「(人を)からかう」「いじる」といった意味のカジュアルな表現です。
- mess / mɛs / いじる、乱す
- with / wɪð / ~と、~に対して
mess with は「~にちょっかいを出す」「軽くからかう」といった意味合いがあり、友達どうしの軽いやり取りで使われます。
Are you messing with me?
からかってるの?
※疑問文にすると「本当なの?うそでしょ?」という意味になります。
Don’t mess with her. She’s having a bad day.
彼女にちょっかい出さないで。今日は機嫌が悪いから。
※相手の状態に配慮した表現です。
He loves messing with his little brother.
彼は弟をからかうのが大好きなんです。
※兄弟関係など、よくある日常的な場面で使えます。
pull one’s leg は、相手に軽く冗談を言ってからかう時にぴったりな表現です。tease someone、joke around、mess with someone などの似た表現も覚えておくと、もっと楽しく自然な英会話ができます。それぞれの表現の使いどころを意識して、冗談のやり取りも楽しめるようになりましょう。


