Make a splash とは?英語の意味・使い方を詳しく解説

水しぶきをあげるぜすと君
  • URLをコピーしました!

“Make a splash” は「注目を集める」や「大成功を収める」という意味を持つフレーズです。特に、人や物事が目立つ形で話題になる場面でよく使われます。例えば、新商品が大人気になる場合や、人が特別な方法で注目を浴びるときに使われます。

それでは、”make a splash” を構成する単語をひとつずつ見てみましょう。

  • make / meɪk / 作る、引き起こす
  • a / ə / ひとつの
  • splash / splæʃ / 水しぶき、目立つ影響や印象

“Make a splash” というフレーズは、もともと「水に飛び込んで大きな水しぶきを上げる」というイメージから派生しています。そこから転じて、目を引く行動や成果を生み出すという比喩的な意味で使われるようになりました。

目次

Make a splash を使った例文

The new restaurant made a splash with its unique dishes.
その新しいレストランはユニークな料理で注目を集めた。
※”Make a splash” はここでは「話題を呼ぶ」という意味で使われています。

She made a splash at the fashion show with her stunning designs.
彼女はファッションショーで素晴らしいデザインで注目を浴びた。
※人の成果や創造性が称賛される場面に適しています。

The artist’s new painting made a splash in the art community.
そのアーティストの新しい絵は芸術界で話題を呼んだ。
※「注目を浴びた」というニュアンスで使われています。

His speech at the conference made a splash among the audience.
彼の会議でのスピーチは聴衆の間で大きな反響を呼んだ。
※「スピーチが目立ったり、影響を与えたりした」という意味です。

The movie made a splash on its opening weekend.
その映画は公開初週末で大成功を収めた。
※「成功」という意味でも使えるフレーズです。

Their new product launch made a splash in the tech industry.
彼らの新製品の発売はテクノロジー業界で注目を集めた。
※「業界での注目」を表しています。

She made a splash at the party by wearing a stunning dress.
彼女は素晴らしいドレスを着てパーティーで注目を集めた。
※ファッションや見た目が注目された場面の例です。

The athlete made a splash with her record-breaking performance.
そのアスリートは記録を破る活躍で注目を浴びた。
※スポーツでの成功を指しています。

The new book made a splash among readers worldwide.
その新しい本は世界中の読者の間で話題になった。
※「読者の間で注目された」という意味です。

The charity event made a splash and raised significant funds.
そのチャリティーイベントは注目を集め、多額の資金を集めた。
※社会的な影響力を表しています。

“Make a splash” は、大成功や注目を表現する際に使えるポジティブなフレーズです。ビジネス、芸術、スポーツ、ファッションなどさまざまな場面で使用されます。

Make a splash の類語、似た意味を持つフレーズは?

“Make a splash” のように「注目を集める」や「成功する」という意味を持つ表現をいくつか紹介します。それぞれのニュアンスや使い方を見ていきましょう。

Catch the spotlight

“Catch the spotlight” は「注目を浴びる」という意味で、特に目立つ行動や成果を強調します。

  • catch / kætʃ / 捕まえる
  • the / ðə / その
  • spotlight / ˈspɑːtˌlaɪt / スポットライト、注目

The singer caught the spotlight with her amazing performance.
その歌手は素晴らしいパフォーマンスで注目を浴びた。
※「注目される」という意味が強調されています。

The new CEO caught the spotlight with his innovative ideas.
新しいCEOは革新的なアイデアで注目を集めた。
※「アイデアが注目された」という場面です。

Turn heads

“Turn heads” は「人々の注目を引く」という意味で、特に外見や行動が理由で使われます。

  • turn / tɜːrn / 回す、向ける
  • heads / hɛdz / 頭、注意を向ける対象

Her new hairstyle turned heads at the party.
彼女の新しい髪型はパーティーで人々の注目を集めた。
※見た目やスタイルが目立つ場面でよく使われます。

The sports car turned heads as it sped down the street.
そのスポーツカーは街を走り抜けて人々の注目を集めた。
※「車の目立つ存在感」を指しています。

Make waves

“Make waves” は「波を起こす」という表現で、ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使われますが、注目を集めるというニュアンスがあります。

  • make / meɪk / 作る
  • waves / weɪvz / 波

The startup made waves in the tech industry with its innovative app.
そのスタートアップは革新的なアプリでテクノロジー業界に衝撃を与えた。
※「業界で話題になった」という意味です。

Her comments during the meeting made waves among the team.
会議中の彼女の発言はチーム内で波紋を呼んだ。
※ポジティブまたはネガティブな影響を指すこともあります。

“Make a splash” はポジティブな成功や注目を意味し、特定の場面でその場を引き立てるような影響を表します。他の表現とニュアンスを比較しながら使い分けることで、より効果的に英語を使うことができます。

  • URLをコピーしました!
目次