In hot waterとは?英語の意味・使い方を詳しく解説

熱いお湯に入っているぜすと君
  • URLをコピーしました!

英語の表現「in hot water」は、困った状況やトラブルに巻き込まれている状態を指します。文字通りの意味は「熱いお湯の中」ですが、比喩的に使われ、特に怒りや問題の的になっている状況を表現するのに用いられます。

  • in /ɪn/ ~の中に、~において
  • hot /hɑːt/ 熱い、暑い
  • water /ˈwɔːtər/ 水

このフレーズでは「熱いお湯」が危険や困難を象徴しており、「in」がその状況にいることを表しています。「in hot water」で「困った状況にいる」という意味になります。

目次

In hot waterを使った例文

He found himself in hot water after missing an important meeting.
彼は大事な会議を欠席してしまい、困った状況に陥った。
※「find oneself in hot water」で「困った状況にいる自分に気づく」という表現になっています。

She’s in hot water with her parents for coming home late.
彼女は帰宅が遅くなり、両親に叱られる立場にある。
※「in hot water with someone」は「誰かとの間で困った状況にある」という意味になります。

The company landed in hot water over its controversial policies.
その会社は物議を醸す方針のせいで窮地に陥った。
※「land in hot water」は「トラブルに巻き込まれる」という言い回しです。

If you keep skipping classes, you’ll end up in hot water.
授業をサボり続けると、困ったことになるよ。
※「end up in hot water」は「結果的にトラブルに陥る」という意味です。

The politician is in hot water due to allegations of corruption.
その政治家は汚職の疑惑で窮地に立たされている。
※「allegations of corruption」は「汚職の疑惑」という意味で、状況を説明しています。

I might be in hot water if I don’t finish this project on time.
このプロジェクトを期限内に終わらせなければ、困ったことになるかもしれない。
※「might be in hot water」で「困った状況になるかもしれない」と未来の可能性を表現しています。

He’s in hot water because he forgot his anniversary again.
彼はまた結婚記念日を忘れてしまい、困った状況に陥っている。
※「again」が繰り返しを強調し、問題の深刻さを示しています。

We’ll be in hot water if we don’t prepare for the audit.
監査に備えなければ、困ったことになりますよ。
※「be in hot water if」で条件付きで問題に陥ることを示しています。

The CEO is in hot water over the company’s financial losses.
そのCEOは会社の財政的損失で窮地に立たされています。
※「over」で原因を示しています。

The player got in hot water for breaking the rules.
その選手はルールを破ったことで困った状況に陥った。
※「get in hot water」は「困難に陥る」という動作を表しています。

この表現は、人がルールを破ったり失敗したりして、問題に巻き込まれることを強調する場面でよく使われます。「with」や「over」を組み合わせて、問題の相手や原因を明確にすることもできます。

In hot waterの類語、似た意味を持つフレーズは?

「in hot water」と似た意味を持つフレーズには、同じように困難やトラブルを表す表現がいくつかあります。これらは状況に応じて使い分けると便利です。

In trouble

「in trouble」は「困難な状況にある」という一般的な表現です。「hot water」ほど比喩的ではなく、幅広い状況に使われます。

  • in /ɪn/ ~の中に
  • trouble /ˈtrʌb.əl/ トラブル、困難

このフレーズも、問題や困難に巻き込まれたことを指しますが、ニュアンスはより中立的です。

He’s in trouble with the law for speeding.
彼はスピード違反で法律上の問題を抱えている。
※「in trouble with the law」で法律に関するトラブルを示しています。

In a bind

「in a bind」は「板挟みの状態にある」という意味で、特に選択肢が少ない困難な状況を指します。

  • in /ɪn/ ~の中に
  • a /ə/ 一つの
  • bind /baɪnd/ 束縛、困難

このフレーズは、特に選択肢が限られた状況で使われます。

She’s in a bind because she has two important meetings at the same time.
彼女は同時刻に重要な会議が二つあり、板挟みの状況にある。
※「in a bind」は、特に選択の難しさを強調します。

In deep water

「in deep water」は「深刻な問題に直面している」という意味で、特に状況が深刻で解決が難しい場合に使われます。

  • in /ɪn/ ~の中に
  • deep /diːp/ 深い
  • water /ˈwɔːtər/ 水

このフレーズでは「深い水」が比喩として困難や危険を象徴しています。

The team is in deep water after losing its top player.
そのチームは主力選手を失い、深刻な状況に直面している。
※「in deep water」は、解決が難しい困難を指します。

「in hot water」は、困難な状況を生き生きと表現する比喩的なフレーズです。同様の表現である「in trouble」や「in deep water」などと比べ、具体的な問題を想像させやすいのが特徴です。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使えるので、しっかり覚えておきましょう。

  • URLをコピーしました!
目次