Drop the ballとは?英語の意味・使い方を詳しく解説

床に落ちているボール
  • URLをコピーしました!

「Drop the ball」は、直訳すると「ボールを落とす」という意味ですが、日常会話やビジネスで使われる場合、何かの責任を果たせなかったり、失敗してしまったことを表します。特に重要な仕事や期待されていたことを怠った場合によく使われます。

次に、それぞれの単語を説明します。

  • drop / drɑːp / 落とす、落ちる
  • the / ðə, ðiː / その、特定のものを指す
  • ball / bɔːl / ボール

これらの単語が組み合わさることで、「ボールを落としてしまう」→「失敗する、期待を裏切る」という比喩的な意味を持つようになります。

Drop the ballを使った例文

I really dropped the ball on that project.
私はあのプロジェクトで本当に失敗してしまいました。
※「drop the ball」を使い、自分が責任を果たせなかったことを認めています。

Don’t drop the ball on this important task.
この重要な仕事で失敗しないでください。
※「Don’t」を加えることで、失敗しないように注意を促しています。

She apologized for dropping the ball on the presentation.
彼女はプレゼンでの失敗を謝罪しました。
※「apologized for」を使い、失敗について謝る文になっています。

We can’t afford to drop the ball during the busy season.
繁忙期に失敗する余裕はありません。
※「can’t afford to」は「~する余裕がない」という表現です。

They dropped the ball by not submitting the report on time.
彼らは報告書を期限内に提出せず、失敗しました。
※「by ~ing」を使い、失敗の原因を明確にしています。

The team dropped the ball when they forgot to double-check the details.
チームは詳細を再確認するのを忘れて失敗しました。
※「forgot to ~」を加えることで、具体的な失敗内容を示しています。

I feel terrible for dropping the ball during the meeting.
会議中に失敗してしまい、とても申し訳なく感じています。
※「feel terrible」で感情を強調しています。

He often drops the ball when it comes to deadlines.
彼は締め切りのことになるとよく失敗します。
※「when it comes to ~」は「~に関して」と言いたいときに便利な表現です。

We’ll lose the client if we drop the ball on this deal.
この取引で失敗すれば、クライアントを失います。
※「if」を使い、条件を表しています。

The manager said there’s no excuse for dropping the ball on safety checks.
マネージャーは安全点検の失敗に言い訳は通用しないと言いました。
※「no excuse」で「言い訳の余地がない」という強い表現になっています。

She promised not to drop the ball again.
彼女は二度と失敗しないと約束しました。
※「promised not to」で未来の行動を約束しています。

「Drop the ball」は失敗や責任の怠慢を表現するときに便利なフレーズです。文脈によって失敗の内容や程度が変わるので、使う場面を考えて活用しましょう。また、文法や修飾語を加えることで、より具体的なニュアンスを伝えることができます。

Drop the ballの類語、似た意味を持つフレーズは?

「Drop the ball」と似た意味を持つフレーズは、失敗や責任を果たせなかったことを表すものがいくつかあります。ここでは、その中から3つを紹介します。

Mess up

「Mess up」は「台無しにする、失敗する」という意味で、「Drop the ball」と同じように失敗を表します。

  • mess / mes / 混乱、台無しにする
  • up / ʌp / 上に、完全に

「Mess up」を使うことで、行動や結果が台無しになったことをカジュアルに伝えられます。

I messed up the presentation.
私はプレゼンを台無しにしてしまいました。
※「mess up」を使い、自分の失敗を表しています。

Screw up

「Screw up」も「失敗する」という意味で、「Drop the ball」よりやや砕けた言い方です。

  • screw / skruː / ねじ、失敗する
  • up / ʌp / 上に、完全に

「Screw up」はカジュアルな場面でよく使われ、失敗したことを軽く伝えたいときに便利です。

Don’t screw up this chance.
このチャンスを逃さないでください。
※「Don’t」を加えることで、失敗を避けるように伝えています。

Fail to deliver

「Fail to deliver」は「約束や期待に応えられない」という意味です。フォーマルな場面でも使えます。

  • fail / feɪl / 失敗する、果たせない
  • to / tuː / ~へ、~するために
  • deliver / dɪˈlɪvər / 届ける、実行する

「Fail to deliver」は、期待されていたことを達成できなかった場合に使われます。

The company failed to deliver on their promises.
その会社は約束を果たせませんでした。
※「deliver on their promises」で「約束を果たす」という表現になっています。

まとめ

「Drop the ball」は責任を果たせなかったり、失敗をしてしまったことを表す便利なフレーズです。特にビジネスシーンで役立つことが多く、状況に応じて他の類語と使い分けると表現力が豊かになります。「Mess up」や「Screw up」など、カジュアルなフレーズも覚えておくと会話が自然になります。

  • URLをコピーしました!