Take it easyは日常会話で非常によく使われるフレーズで、「気楽にいこう」「無理しないで」「じゃあね、元気で」といった意味を持ちます。場面によって意味が少し変わりますが、基本的には「落ち着いて」「リラックスして」「気軽に」というニュアンスを表します。
- take / teɪk / 取る、受け取る
- it / ɪt / それ(ここでは状況や物事を指す)
- easy / ˈiːzi / 気楽な、やさしい、落ち着いた
直訳すると「それを気楽に受け取る」という意味になり、つまり「気にしすぎないで」「リラックスして」という解釈になります。また、別れ際に「じゃあね、気をつけて」「元気でね」という軽いあいさつとしても使われます。
Take it easyを使った例文
Take it easy, you did your best.
気楽にいこうよ、最善を尽くしたんだから。
※you did your bestで「あなたは最善を尽くした」。励ましのトーンを含みます。
Hey, take it easy! I was just joking.
おい、落ち着けよ!冗談だったんだ。
※相手をなだめるときに使う口調で、calm downに近い意味になります。
Take it easy this weekend and get some rest.
今週末はのんびりして、少し休みなよ。
※and get some restで「少し休んでね」とアドバイスを加えています。
Take it easy on the road.
運転は気をつけてね。
※on the roadをつけることで「道路で」「運転中に」という意味になります。
See you tomorrow. Take it easy!
また明日ね。じゃあ、元気で!
※別れ際のあいさつとして軽く使われる定番表現です。
Take it easy, everything will be fine.
気楽にいこう、すべてうまくいくよ。
※will be fineで「うまくいく」。前向きな励ましに使われます。
He told me to take it easy and not to worry.
彼は「気楽にして、心配しないで」と言った。
※to take it easyはto不定詞で「~するように言った」となります。
You should take it easy after the surgery.
手術の後は無理しないほうがいいよ。
※after the surgeryで「手術の後に」。体を気遣う意味合いです。
Take it easy, everything happens for a reason.
落ち着いて、すべてのことには理由があるんだよ。
※ことわざ的な文と合わせることで哲学的な意味合いになります。
Take it easy, and don’t push yourself too hard.
無理せずに、頑張りすぎないでね。
※push yourself too hardで「無理をする」という意味です。
Take it easyは、相手を安心させたり、自分自身を落ち着かせるために使う便利なフレーズです。状況に応じて「リラックスして」「気をつけて」「じゃあね」のように使い分けられます。
Take it easyの類語、似た意味を持つフレーズは?
Take it easyは、日常の緊張をやわらげるカジュアルな言い回しです。似た表現もたくさんあり、それぞれ微妙に違うニュアンスを持っています。ここでは代表的な3つを紹介します。
Calm down
Calm downは「落ち着いて」という意味で、興奮している人や怒っている人に対してよく使われます。Take it easyよりも直接的で、感情を静めるニュアンスが強いです。
- calm / kɑːm / 落ち着いた、静める
- down / daʊn / 下に、静まって
直訳すると「落ち着け」という命令調の意味になりますが、口調次第で優しくもきつくも聞こえます。
Calm down, everything is under control.
落ち着いて、すべてうまくいっているよ。
※under controlで「制御されている」「大丈夫」という意味です。
She told him to calm down and listen.
彼女は彼に落ち着いて聞くように言った。
※andで「~して、そして~する」と行動を並べています。
Calm down! It’s not a big deal.
落ち着けよ!大したことじゃないよ。
※it’s not a big dealで「大したことではない」という表現です。
Take a break
Take a breakは「休憩する」「一息つく」という意味で、肉体的・精神的に疲れている人に対して使います。Take it easyと同じく「無理しないで」という優しいニュアンスがあります。
- take / teɪk / 取る、受ける
- break / breɪk / 休憩、ひと休み
直訳は「休憩を取る」で、仕事や勉強の合間に使われることが多いです。
You should take a break and get some fresh air.
休憩して新鮮な空気を吸ったほうがいいよ。
※get some fresh airで「外に出て気分転換する」という意味です。
Let’s take a break after this meeting.
この会議の後に休憩しよう。
※Let’sで「一緒に~しよう」という提案の形です。
He never takes a break during work.
彼は仕事中にまったく休憩を取らない。
※neverで「決して~しない」という強い否定を表しています。
Relax
Relaxは「リラックスする」「くつろぐ」という意味で、Take it easyの最も直接的な言い換え表現です。感情を落ち着かせるときにも、単に休むときにも使えます。
- relax / rɪˈlæks / くつろぐ、落ち着く
命令文で使うと「落ち着いて」「気を抜いて」という意味になり、口調次第でとても自然に聞こえます。
Relax and enjoy your vacation.
ゆっくりして休暇を楽しんでね。
※enjoy your vacationで「休暇を楽しんで」というあたたかい表現です。
Just relax, everything will be okay.
落ち着いて、すべてうまくいくよ。
※Just relaxで「ただ落ち着いて」という優しい命令文です。
Relax, you’ve got this.
落ち着いて、大丈夫だよ。
※you’ve got thisは「君ならできる」という励ましの表現です。
Take it easyは、相手に「無理しないで」「気楽にね」と伝えるやさしい表現です。Calm downは感情を静めるとき、Take a breakは休憩を勧めるとき、Relaxは単純にくつろぐときに使います。状況に応じて使い分けることで、英語での自然なコミュニケーションがより豊かになります。


