Don’t stop believin’とは?英語の意味・使い方を詳しく解説

虹の下を歩くぜすと君とるなちゃん、空を飛ぶぴこりの優しい雨上がりの風景。上部に「Don’t stop believin’」の文字が入り、希望と前向きな雰囲気を感じる構図。
  • URLをコピーしました!

Don’t stop believin’は、「信じることをやめないで」という意味になります。believin’はbelievingの省略形で、口語的でカジュアルな印象を与えます。この表現は、希望や夢、信念を持ち続けるよう励ますときに使われます。

  • don’t / doʊnt / ~しないで(否定の命令文)
  • stop / stɑːp / やめる、止める
  • believin’(believing)/ bɪˈliːvɪŋ / 信じること、信じ続けること

「Don’t stop」は「やめないで」、「believin’」は「信じ続けること」という意味です。これを組み合わせると「信じることをやめないで」となり、精神的な支えや励ましのメッセージを含む表現になります。

目次

Don’t stop believin’を使った例文

Don’t stop believin’ in yourself.
自分を信じることをやめないで。
※in yourselfで「自分自身を信じる」という意味。believin’の省略形がカジュアルな響きを作ります。

She told me, “Don’t stop believin’.”
彼女は私に「信じることをやめないで」と言った。
※セリフ内の命令形として、励ましや希望を表現しています。

Even when times are tough, don’t stop believin’.
たとえつらい時でも、信じることをやめないで。
※when times are toughは「苦しい時も」という表現。信念を持つ重要さを強調しています。

He kept saying, “Don’t stop believin’ in love.”
彼は「愛を信じることをやめないで」と言い続けた。
※in loveは「愛を信じる」という意味。精神的な強さを伝えています。

Don’t stop believin’, no matter what happens.
何が起きても信じることをやめないで。
※no matter whatは「何があっても」。条件に関係なく信念を持ち続けるという強調です。

Don’t stop believin’ in your dreams.
自分の夢を信じることをやめないで。
※in your dreamsで「自分の夢を信じて」という意味。夢を追う姿勢を励まします。

The coach shouted, “Don’t stop believin’!”
コーチは「信じることをやめるな!」と叫んだ。
※命令文としての強い激励のニュアンスを持ちます。

Don’t stop believin’ that things will get better.
物事が良くなると信じることをやめないで。
※that節を使って「~と信じることを続ける」という文法です。

Don’t stop believin’, because miracles happen.
信じることをやめないで、奇跡は起こるから。
※becauseで理由を示し、信じることの価値を強調しています。

Don’t stop believin’は、困難な状況でも希望を持ち続けるように励ますフレーズです。believin’の省略形が親しみやすく、温かい響きを与えるのが特徴です。信念・夢・愛を貫くメッセージとして幅広く使われます。

Don’t stop believin’の類語、似た意味を持つフレーズは?

Don’t stop believin’は「信じ続けること」を表す励ましの言葉です。似た意味を持つフレーズにも、希望や勇気を与える表現が多くあります。ここではその中でもよく使われる3つを紹介します。

Keep the faith

Keep the faithは「信念を持ち続ける」「信じ続ける」という意味です。宗教的な文脈だけでなく、困難に負けず前向きでいることを指す一般的な表現でもあります。

  • keep / kiːp / 続ける、保つ
  • faith / feɪθ / 信頼、信念、信仰

直訳すると「信念を保ち続ける」で、信仰心や自分の信じるものを貫く気持ちを表します。

Keep the faith, everything will be fine.
信念を持ち続けて、すべてうまくいくよ。
※will be fineは「うまくいく」という意味で、未来への希望を示します。

We must keep the faith during hard times.
つらい時も信念を持ち続けなければならない。
※during hard timesで「困難な時に」を強調しています。

She always tells me to keep the faith.
彼女はいつも私に信念を持ち続けるよう言う。
※to keepの不定詞を用いて助言や命令を表現しています。

Never give up

Never give upは「絶対にあきらめるな」という意味で、最も有名な励ましのフレーズのひとつです。スポーツや人生の挑戦などでよく使われます。

  • never / ˈnevər / 決して~しない
  • give up / ɡɪv ʌp / あきらめる

直訳すると「決してあきらめるな」。信じることをやめないという点で、Don’t stop believin’と非常に近い意味です。

Never give up on your dreams.
夢をあきらめるな。
※on your dreamsで「夢を対象にしてあきらめない」という構文です。

He told me to never give up.
彼は私にあきらめるなと言った。
※to不定詞を使って「~するように言う」を表します。

Never give up, even when you fail.
失敗してもあきらめるな。
※even whenで「~の時でさえ」という強調を作ります。

Hold on to hope

Hold on to hopeは「希望を手放さないで」という意味で、信じる気持ちを持ち続ける表現です。

  • hold on / hoʊld ɑːn / 持ちこたえる、続ける
  • hope / hoʊp / 希望、望み

直訳すると「希望にしがみつく」で、困難な状況でも希望を失わないという前向きな意味になります。

Hold on to hope, things will get better soon.
希望を持ち続けて、すぐによくなるから。
※will get better soonで「すぐに良くなる」という励ましの言葉です。

She told me to hold on to hope.
彼女は私に希望を持ち続けるように言った。
※to hold on to hopeで「希望にすがる」という意味を強調しています。

Hold on to hope and never stop dreaming.
希望を持ち続けて、夢見ることをやめないで。
※andで2つの励まし表現を並べることで、強い前向きなメッセージになります。

Don’t stop believin’は、信念や希望を持ち続けるという強いメッセージを伝える表現です。似たフレーズのKeep the faith、Never give up、Hold on to hopeはいずれも前向きな姿勢を支える言葉として使われます。困難なときに自分や他人を励ますために使える、心に響く英語表現です。

  • URLをコピーしました!
目次