Out of woodsとは?英語の意味・使い方を詳しく解説

森から外に出てくる様子
  • URLをコピーしました!

Out of woods は「危険や困難を脱した」「もう安心できる状態になった」という意味で使われる表現です。このフレーズは「森の外に出る」という直訳から、危険な場所や状況から無事に抜け出すイメージが生まれました。

では、このフレーズを分けてそれぞれの単語の意味を見てみましょう。

  • out / aʊt / 外へ、外に
  • of / əv / ~の
  • woods / wʊdz / 森、森林(複数形)

out は「外へ」という意味で、of は「~の一部から」といった意味で使われます。そして woods は森や林を指します。この3つの単語が組み合わさることで、「森の外に出る」、つまり「危険な状態から出る」というニュアンスになります。

目次

Out of woodsを使った例文

She’s finally out of the woods after her surgery.
彼女は手術後、ようやく危険を脱しました。
※surgery(手術)のあとに無事であることを表現しています。out of the woods は安心できる状態に回復したことを意味します。

We’re not out of the woods yet with this project.
このプロジェクトはまだ安心できる状態ではありません。
※not yet を使って「まだ~ではない」と言っています。まだ困難が続いていることを意味します。

The economy is slowly getting out of the woods.
経済は少しずつ回復しています。
※slowly getting out of the woods はゆっくりと困難を脱している様子を表しています。

After weeks of treatment, the patient is out of the woods.
数週間の治療を経て、患者はもう大丈夫です。
※病気やけがの回復を意味する文で、out of the woods は無事になったという意味になります。

The storm has passed, but we’re not out of the woods yet.
嵐は過ぎましたが、まだ安心できません。
※物理的な危険(嵐)は去っても、他のリスクが残っているという表現です。

Even though sales are up, we’re not out of the woods yet.
売上は上がっていますが、まだ安心できません。
※売上の改善が見られるが、全体的な回復には至っていないことを示しています。

He was very sick, but he’s finally out of the woods.
彼はとても病気でしたが、ようやく危険を脱しました。
※健康面での回復を表現しています。

We still have some issues, so we’re not out of the woods.
まだいくつか問題があるので、安心できる状態ではありません。
※プロジェクトや状況について話すときに使える表現です。

Now that the deal is signed, we’re out of the woods.
契約が結ばれたので、もう安心です。
※契約成立によって問題が解決されたことを意味しています。

They managed to get out of the woods financially.
彼らは経済的な困難から抜け出すことができました。
※financially(経済的に)の困難を乗り越えたことを表しています。

out of woods は、けがや病気から回復したとき、仕事やプロジェクトでの問題が解決に向かったときなど、「もう大丈夫」「一安心」という意味で使われます。まだ完全に安心できないときには not yet と一緒に使うことで「まだ安心できない」という意味になります。

Out of woodsの類語、似た意味を持つフレーズは?

out of woods は、危機や困難から抜け出した状態を表す便利な表現です。ここでは、同じような意味を持つ表現を3つ紹介します。

in the clear

このフレーズは、「危険を免れて安全な状態にある」という意味です。とくに健康面や法的な問題などでよく使われます。

  • in / ɪn / ~の中に
  • clear / klɪr / 明確な、はっきりした、安全な

clear は「はっきりしている」「安全である」という意味があり、in the clear は「安全な状態の中にいる」というニュアンスになります。

After more tests, the doctor said I was in the clear.
さらなる検査のあと、医師は私がもう大丈夫だと言いました。
※医療の文脈で、検査の結果が良好であることを示します。

Now that the storm is over, we’re in the clear.
嵐が終わったので、もう安心です。
※自然災害のような危険が過ぎ去ったあとの安心感を表します。

He was worried about the audit, but now he’s in the clear.
彼は監査を心配していましたが、今は安心しています。
※ビジネスや法律の場面でも使われる表現です。

back on track

このフレーズは、「再び順調な状態に戻る」「本来の道に戻る」という意味です。

  • back / bæk / 戻って
  • on / ɑn / ~の上に
  • track / træk / 路線、道筋、軌道

track は「進む道」や「計画された方向」という意味があり、それに back on をつけることで「また元の道に戻った」という意味になります。

After the delay, the project is back on track.
遅れのあと、プロジェクトは元の予定通りに戻りました。
※スケジュール通りに戻ったことを表しています。

He struggled for a while, but now he’s back on track.
彼はしばらく苦しみましたが、今は軌道に乗っています。
※一度困難があったが、順調さを取り戻したことを表します。

The economy is slowly getting back on track.
経済はゆっくりと回復しています。
※slowly と組み合わせて使うと、段階的な回復を示せます。

out of danger

この表現は、「もう危険ではない」「危険から脱した」という意味です。

  • out / aʊt / 外へ
  • of / əv / ~の
  • danger / ˈdeɪndʒər / 危険

danger は「危険」という意味で、out of danger で「危険の外にいる」つまり「もう安全」という意味になります。

The patient is now out of danger.
患者はもう危険な状態ではありません。
※医療の文脈で非常によく使われます。

She’s finally out of danger after the accident.
事故のあと、彼女はようやく危険を脱しました。
※事故などの物理的な危険に対して使われます。

They worked hard to get the situation out of danger.
彼らは状況を安全に戻すために努力しました。
※人ではなく、状況や状態に使うこともできます。

out of woods は、困難や危機を乗り越えたときに使える、とても便利な表現です。健康やプロジェクト、経済、天候など、さまざまな場面で使われます。似たような意味を持つ in the clear、back on track、out of danger も一緒に覚えておくと、安心した気持ちや回復した様子をもっと豊かに表現できます。使う場面やニュアンスを理解して、自然な英語表現を身につけましょう。

  • URLをコピーしました!
目次